法律翻译

 法律翻译
“经济全球一体化”的大潮中,国家之间的贸易交流活动日益频繁,特别在跨国经济交往中,对目标国家法律、财经知识的了解成为国内相关机构的首要课题。
各个国家大量的法律文件、财经信息以及与之相应的快速持续的知识更新……这一切,衍生了源源不断的翻译需求。
因为用心,所以专业。天和汇佳广州翻译公司经过长期的实践和探索,针对行业特点,整合自身资源,为客户提供了多个见效快、收益好的解决方案。
【典型需求】
法律服务的专业性是成为客户供应商的保证与基石
面对高层次目标客户,直接涉及国内外客户群体的政治、经济等敏感问题,对产品服务的细节有极高的要求,专业性很强,不允许有丝毫差错。
行业要求和使用习惯的差异是产品跨国服务中必须注意的
产品语言表达需要符合阅读者的文化传统及语言习惯,应当能准确地转述不同国家间的制度法规,避免因歧义引起误解。
更快的响应速度将增强公司在同行中的竞争优势
对于行业内的文件更新,需要极快的响应速度,以确保现有政策有效、稳定的实施,为客户提供专业、完善的服务。
稳定可靠的语言服务供应商可以确保公司的持续发展
持续增长的大量文档资料需要有稳定的语言服务供应商来支持语言部门的工作。
【重点行业】
法律: 国内外行业法规、法律条文、知识产权、专利申请、专利法规、政策参考;国际业务律师行、银行法律
【行业方案】
由天和法律、财经专业的资深专家和项目经理组成专门的项目小组,预先与行业权威沟通交流,接受相应培训。深入了解相关语言表达风格、专业性用法,做到专业保障,细节完善。
采取配对原则,由语言专家与金融专家(或金融法律专家)组成翻译小组,有效完成对行业语言的转换,确保原稿的准确理解以及译稿的专业性、精确性、严谨性。
以翻译目标语种为母语的外籍专业人员、语言专家、行业专家组成审校小组,对稿件的质量把关,从行业、语言多个角度保证翻译品质。
天和汇佳深圳翻译公司调用行业术语库和行业词汇记忆库,改善内容一致性和翻译质量。翻译项目组实时在线协作、资源共享,翻译产量比传统方式提高1-2倍,实现规模吞吐,及时响应客户需求。提供稳定的服务,为客户设立单独的词汇库,在所有客户资料中建立品牌信息的统一性。